Dono jahaan teri muhabbat main haar ke By Faiz Ahmad Faiz English Translation
Dono jahaan teri muhabbat
main haar ke
Voh jaa rahaa hai koi
shab-e-gam guzaar ke
Having lost both the worlds in your love
He is leaving after long night of grief
Veeran hai maykada,
khum-o-saagar udaas hai
Tum kyaa gaye ke rooth gaye
din bahaar ke
Kiosk is barren, every vessel is distressed
Each day of spring is gone with you
Ek
fursat-e-gunaah mili, woh bhi chaar din
Dekhe
hain hum ne hausle parwardigaar ke
A short life of few moments we got
I have seen his (God’s) generosity!
Duniya ne teri yaad se
begaana kar diyaa
Tujshe bhi dil-fareb hai,
gam rozgaar ke
Worldly affairs took me far from your remembrance
Pangs of livelihood made this heart
forget you
Bhoole se muskara to diye the
voh aaj “faiz”
Mat poocho valvale
dil-e-nakardaa kaar ke
By chance he smiled today oh Faiz!
Don’t ask me of tumult it sent in my heart!
Comments
Post a Comment